Considerate bene da oggi in poi (dal ventiquattro del nono mese, cioè dal giorno in cui si posero le fondamenta del tempio del Signore)
Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
Da oggi in avanti, ogni nave ateniese eseguirà gli ordini di Sparta.
From this day onward, every Athenian ship will sail under Spartan orders.
Da oggi in poi non mischierai più i cocktail e il vino.
From now on you get cocktails or wine, not cocktails and wine, hm?
Da oggi in poi, il suo mondo sarà limitato a quel che succede in quest'edificio.
From this day on your world will be everything that happens in this building.
Da oggi in poi, la principessa potrà sposare chi più le aggrada.
From this day forth, the princess shall marry whomever she deems worthy.
Ti dovrai sempre, sempre guardare il culo, da oggi in poi.
You're always, always gonna have to watch your ass.
Primo: "Da oggi in poi, quando vostra madre dice che vi vuole bene...
First, "From now on, when your mother says she loves you, "
O lei arriva al lavoro in orario, da oggi in poi o si trova un altro lavoro.
Either you choose to be at your desk on time from this day forth or you choose to find another job.
La decisione di questa corte è che, da oggi in poi, Andrew Martin... continuerà a essere un robot,
It is the decision of this court that Andrew Martin, from this day forward will continue to be declared a robot.
Ogni persona di Izmer, sia Cittadino che Mago... merita lo stesso diritto alla prosperita'... e come Principessa... questo e' cio' che decreto che sara' in Izmer... da oggi in poi.
Each citizen of lzmer, whether a Commoner or a Mage... deserves an equal right for prosperity... and as Empress... this is how I decree lzmer shall be run... from this day forward.
Da oggi in poi vengo tutti i giorni ad accenderti un cero, e la domenica, se ti fa piacere, vengo pure a messa.
From now on, I come every day to light a candle for you, and Sunday I will come to mass, if it makes you happy.
No, da oggi in poi non ti "scoccerò" più.
From now on, I'll no longer bother you.
Da oggi in poi, inizierò a studiare.
From today on, I'm going to study.
Ma da oggi in poi, non ci tormenterete mai più.
But from this day out, you shall plague us no more.
Che nessuno pronunci mai più il loro nome da oggi in poi.
Let no one even speak their name from this time on.
Da oggi in poi... Tutti mi conosceranno con il gnomo...
From this day forward, you will all refer to me by the game...
Ci sono 50 assegni qui, Frank, il che significa che da oggi in poi... fai parte del loro giro.
There's 50 checks there, Frank, which means, from this day on, you're in their little club.
Se volessi sapere esattamente come sarebbe la mia vita da oggi in poi, sposerei un ragazzo come Peter.
If I wanted to know exactly what my life would be from hereon out, I would marry a guy like Peter.
Da oggi in poi non saremo più gli imbranati del gruppo.
From this day forward we will no longer be our goofy selves.
Solo componenti nuovi da oggi in poi.
Nothing but upgrades from here on in.
Da oggi in poi ti faccio seguire con me tutti i miei casi.
Okay, from now on, you can come along with me on everything,
Vuol dire che mi prendo il merito di ogni vita che salvera' da oggi in poi.
That means I get credit for every life he saves from here on out.
bene, ladies and gentlemen, da oggi in poi potete dormire tranquilli.
Well, ladies and gentlemen From now on you can waken at ease
Arn Magnusson della fattoria di Arnaes e Cecilia Algotsdotter di Pålsgården sono scomunicati da oggi in poi.
Arn Magnusson of Arnäs farm and Cecilia Algotsdotter from Pålsgården are excommunicated from this day on.
Ad ogni modo, da oggi in avanti, chi verra' sorpreso a lavorare oltre la fine del proprio turno, sara' mandato immediatamente a casa con un'intera giornata di paga trattenuta.
Anyway, from now on, anyone caught working after their shift is over will be sent home immediately and docked a full day's pay.
Io ho promesso di tenere d'occhio la sua collezione da oggi in poi.
I promised to check his collection from today.
Da oggi in poi, questo giorno sara' la "Festa del non-papa'".
From now on, today will be known as "Not a Father's Day."
Vivra' al castello da oggi in poi.
She will live in this castle from today on.
Proprio come te da oggi in poi.
Oh! Just like you after today.
Lord Ragnar... sono venuto per giurare lealta' e fedelta' a te e alla tua famiglia da oggi in poi.
Lord Ragnar, I have come to swear to you my allegiance and fealty to you and your family from this day.
Quindi da oggi in poi, ogni email, SMS, foto o video che passerà per questo cellulare, sarà visibile a tutti, compresi i dati salvati da quando sono diventato governatore.
So, from this point forward, every email, text message, photo, or video that I use on this phone, you can see it all, including everything since I became governor.
Oh, beh, Jay, tieniti forte, ma da oggi in California, e' legale per un uomo sposare un altro uomo.
Well, Jay, hold on to your hat... but as of today in California... it's legal for a man to marry another man!
Da oggi in poi, signor Gentile... avrete il privilegio... di sgomberare l'intestino... molto piu' in fretta... di tutti i vostri amici.
From this day forth, Mr. Gentile, you will have the honor of evacuating your bowels several seconds faster than any of your friends.
Ora, vorrei farvi vedere come saranno da oggi in poi.
Now, I'd like to show you what they're gonna look like tomorrow.
Se urli da oggi in poi sarai mancino.
Scream and that arm becomes your good one.
Da oggi in poi trascriverai tutto ciò che viene detto.
Start a radio log. From now on, everything that's said goes on record.
Da oggi in poi, tu non sei più Lenny Belardo, orfano di padre e di madre.
From now on, you are no longer Lenny Belardo, the fatherless, motherless boy.
Da oggi in avanti, vi impegnate a vivere secondo il Codice dei Cavalieri.
From this day forth, you are sworn to live by the Knight's Code.
Da oggi in poi chiamami "Rompi Palle".
Call me "ball crusher" from now on
E da oggi in poi... serviro' solo me stessa.
And from now on, I serve only myself.
Da oggi in poi, Chuck Bass non esiste piu'.
After today, there is no Chuck Bass.
Ci sarà solo posto in piedi da oggi in poi.
Looks like it's gonna be standing room only from now on.
Bambine, vi esorto ad evitarla, escluderla, tenerla lontana, da oggi in avanti.
Children, I exhort you to shun her, exclude her, shut her out from this day forth.
Ascolta, da oggi in poi il caffe' lo prendiamo da Mickey D.
Listen, we getting our coffee at Mickey D's from now on.
Da oggi in poi, tu collaborerai con il Signor Hong.
From this day forth, you are in partnership with Mr. Hong.
Ma da oggi in poi sarai solo tu.
But from now on, just you.
Sono venuta qui a dirti che da oggi in avanti... per me sei morta, bambina.
I came here to tell you that from this day forward you are dead to me, baby girl.
Non è che Platone si è svegliato un giorno e ha scritto: "Ehi, sono Platone e da oggi in poi avrò una coscienza pienamente introspettiva."
It's not like Plato woke up one day and then he wrote, "Hello, I'm Plato, and as of today, I have a fully introspective consciousness."
se il grano verrà a mancare nei granai, se la vite, il fico, il melograno, l'olivo non daranno più i loro frutti. Da oggi in poi io vi benedirò
Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven't brought forth. From this day will I bless you.'"
2.151880979538s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?